Association Belge de Scriptophilie A.S.B.L. / Belgische Vereniging van Scriptophilie V.Z.W.
+ Menu Principal
+ Nos ventes Internet
-> Définitions, conventions et divers
 

Pour les emprunts d'état et de villes, certaines conventions spéciales ont été utilisées afin de faciliter les recherches et la lisibilité des listes et listings.

Pour les emprunts d'état, on commence par entrer le nom du pays écrit en anglais et majuscules suivi de l'année d'émission de l'emprunt. Vient ensuite dans la langue du titre le nom du pays suivi d'une mention de l'emprunt. Ainsi l'emprunt ci-contre du Congo Belge a été encodé comme suit : 'BELGIAN CONGO 1906 COLONIE DU CONGO - DETTE PUBLIQUE 4%'

emprunt du Congo Belge

Pour les emprunts de villes ou communes, similairement, on commence par écrire le nom de la ville suivi de la date d'émission de l'emprunt et d'une mention du type d'emprunt. La mention ville, commune, canton, ... dans la langue du titre est renvoyée à la fin précédée d'une virgule. Si des inscriptions sont faites en 2 langues, on met dans la description la deuxième langue. Ainsi l'emprunt ci-contre de la ville d'Anvers a été encodé comme suit : ANVERS 1936 EMPRUNT DE 75.000.000 F STAD ANTWERPEN, VILLE D'

obligation de la ville d'Anvers

Vous trouverez cependant encore de nombreux titres qui ne respectent pas cette convention qui a été introduite assez récemment.